大运山公园上面有个茶水间?跟着指示牌上山后才发现,所谓的“tea house”其实是“toilet(卫生间)”!目前,龙岗区公共场所大多采用中英文双标识,但其中偶尔出现的小错误,令人啼笑皆非。为此,4月24日上午,龙岗区外事办与义工联组织志愿者开展公示语英文标志规范检查活动。
当天上午,25名志愿者分头前往龙岗区政府、海关大厦及大运山公园检查。在海关大厦十楼,记者见到了拿着纸笔认真抄写的义工张女士。她告诉记者,自己是一名外贸跟单员,有一定的英语基础,平时也喜欢注意英文标识。“英文标识体现了城区形象。对于不懂中文的外国人来说,很可能因标识错误引发不便,对于中国人来说,错误标识则令人感到‘尴尬’。”
但本次活动中,志愿者们纷纷表示龙岗区公共场所英文标识水平较好,通过25名志愿者一上午的“扫街”,仅找出错误英文标识4处。龙岗区外事办相关负责人表示,将汇总纠错情况,听取专家建议,联系相关部门尽快改正错误标识。
自2014年底龙岗区国际志愿者服务队成立以来,针对英文标识的纠错行动已成为每年的“固定项目”。通过志愿者们的不懈努力,龙岗区英文标识使用逐渐规范化。据了解,该志愿者服务队目前有志愿者200余名,均具备较好的外语素质,除了开展英文纠错服务,还活跃在各类国际赛事赛场上,成为推动国际化龙岗建设的重要力量。






