您当前的位置:首页 > 新闻中心 > 国内新闻

英语干货35个容易被表面蒙骗的英语短语:按字面含义理解你就大错特错了!

导读:  原标题:英语干货 35个容易被表面蒙骗的英语短语:按字面含义理解,你就大错特错了!  英语中有些词的字面意思跟它的实际含义大相径庭,需要特别注意

  原标题:英语干货 35个容易被表面蒙骗的英语短语:按字面含义理解,你就大错特错了!

  英语中有些词的字面意思跟它的实际含义大相径庭,需要特别注意。其实这些词背后都有着故事,记住了那些典故,就容易理解啦。

  注:餐馆勤杂工曾被称为omnibus boys。Omnibus这个词源自于拉丁语,有“包括所有”的意思,因为omnibus boys承揽了餐馆中所有的杂务。

  在这本小说中,大力士一般的拳击手被一名金发碧眼的美女引诱进一家妓院,然后被下了药。

  注:该词的用法源于美元上的已故美国总统肖像,一般黑人在街头做交易时会用这个词。

  注:这个委婉表达属于美国用法,如果在欧洲这么问,别人可能会直接理解为字面意思。类似的表达还有,Where can I powder my nose? 英式英语中,spend a penny可以作为“上厕所”的委婉语。

  我们正在删减那些繁文缛节,以便老兵们可以更好地获得他们需要和应得的帮助。

  典出《圣经》,巴比伦王伯沙撒曾设盛宴款待贵族朋友,席间做出了亵渎神灵之举。突然一只隐形大手出现,在宫殿墙壁上书写古怪信息,不久巴比伦王就被杀了。

  18世纪50年代,伦敦有一群上流社会的男女在家里以文会友,谈论文艺,他们衣着简朴以示对晚礼服的厌恶。其中有个叫本杰明·斯蒂林费利特的人常穿蓝色绒长袜,后来这群人就被称为“蓝长袜俱乐部”或“蓝长袜”。此后,bluestocking就用来指附庸风雅或卖弄学问的女人。

  这本书描写了丘吉尔人生最后20年的光景,包括他1951年至1955年在位首相的那段宁静的晚年。

  特洛伊战争中,希腊人攻特洛伊久攻不下,最后使出“木马计”——由20名希腊勇士藏进木马里。特洛伊人以为这是希腊人敬神的“祭品”,就把它当作战利品拖进城来。不想,到半夜,木马里的希腊人与城外大军里应外合,一举摧毁了特洛伊城。

  16世纪西班牙建立了世界上最强大的海军,号称天下无敌坚不可摧,不料被英国一举打败。从此英国人开始嘲笑西班牙人好吹牛。随后又嘲笑西班牙运动员最能吹牛。说他们常常赛前夸下海口,发誓夺冠,可常以失败告终,终于落下“爱吹牛皮”的恶名。

  A:啊,下雨了,我的新发型遭殃了!在理发店做了那么久的头发就这么糟蹋了。

  声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与广州都市网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。


资讯标签:

热度排行