您当前的位置:首页 > 新闻中心 > 国内新闻

中国翻译家和外国翻译家较量用英文翻译《红楼梦》谁更胜一筹?

导读:  而他的译作「红楼梦」(The Story of the Stone)更是他身为翻译家的非凡成就!  戴乃迭,英国人,北京出生

  而他的译作「红楼梦」(The Story of the Stone)更是他身为翻译家的非凡成就!

  戴乃迭,英国人,北京出生。原名Gladys B.Tayler,与杨宪益婚后更名为Gladys Yang,1919年戴乃迭生于北京一个英国传教士家庭。戴乃迭七岁时返回英国接受教育。

  杨宪益曾与夫人戴乃迭合作翻译全本《红楼梦》、全本《儒林外史》等多部中国历史名著,在国外皆获得好评,产生了广泛影响。

  感谢这些中外翻译家,把中国经典书籍翻译成唯美的英文,让中国文化名扬四方。

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与广州都市网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。


资讯标签:

热度排行