您当前的位置:首页 > 新闻中心 > 国内新闻

谷大白话人设崩塌没留过学出过国的他英语是怎么炼成的?

导读:  这个微博大V很熟悉了吧

  这个微博大V很熟悉了吧。相信,不用君君说,大家对他最近遭遇的一堆破事很清楚了。

  最近刚出版的小说集《天才打字机》的署名虽然是谷大白话,但土人说,全书17个故事,谷大白话就翻译了一篇,凭啥署名只有他?!

  除了书籍的翻译是“坐享其成”,早在去年11月26号,土人还爆料出,近3年谷大白话深受大家喜欢的视频翻译,也几乎都是自己翻的,谷大白话只是偶尔做一两个而已。

  这一系列的爆料,不仅让谷大白话人设直接崩塌,还让他的一票粉丝大跌眼镜,很多人表示知道真相的自己直接粉转黑了。

  1月7号,这桩署名纠纷案也终于有了结果,理亏的谷大白话出面道歉,表示愿意并召回所有已出版的书籍,费用他来承担。

  毕竟谷大白话早期的翻译能深受大家的喜爱,也确实因为他的翻译功底够扎实,翻译出的效果既不失原意,还够接地气。

  比如,他曾经用上海话来对应英式口音,用东北话来对应黑人口音,用汉语口语对应英语口语。

  这一点,对于很多留学生来说,恰恰是他们最头疼的事,有时候在国外生活一两年,都不能很好地get到欧美电影、脱口秀里的俚语内涵。

  而谷大白话却是一个没留过学、也没有在国外生活过的人,大学的专业也不是英语。

  但是,由于自己的专业是中医,老外并不认可这个专业,他想出国留学的事就这么黄了……

  放弃英语吧,不甘心,不放弃吧,在国内又没有英语环境怎么继续提高呢?(相信这一点,很多留学的小伙伴应该深有体会吧。)

  这么多年的努力不能白费啊!于是,谷大白话决定把英语学习转换为其他的兴趣爱好。

  相信很多想提高英语的同学们都会选择这个方法,只是,大多数人美剧看了一部又一部,到最后,就学会了几句骂人的话,至于英语水平嘛…好像进步也不大。

  那是因为,大部分人一开始确实抱着学英语的目的在看剧,但是看着看着,就被剧情带着走了…

  脱口秀就坑了,有时候听懂了每个单词,但是看着屏幕里的人笑成一团,而自己却一头雾水,到最后直接弃疗。

  脱口秀的知识,包罗万象,体育、八卦、政治、历史你都得知道,而且他们讲话语速还飞快。

  所以,谷大白话的方法就是先听,边听边记,把每一个单词都写下来;然后有任何一个不懂的词汇或者知识点,就一个一个去查。

  这个点的背后有什么梗,有什么历史,都一点去搜索、分类,哪些是文化梗、哪些是八卦梗、体育梗、政治梗等等。

  加上自己在中文上的造诣,一部又一部经典的脱口秀翻译就这么出现了大家面前了。

  就是这样的学习,让他成了一个从未去过美国的“美国通”,在翻译美剧和脱口秀的时候,也能如鱼得水地传达出原文的精髓。

  看完视频,只想说,谷大白话早期这段自己学习研究英语俚语的经历还是蛮励志的。

  但是,等自己的自媒体做火了以后,就开始无视自己员工的知识产权,这样滥用别人“辛勤汗水和智慧”的行为确实很过分。

  要知道这些员工们为了做出经典的翻译作品,也和当年的谷大白话一样,付出了很多的努力、琢磨了很多方法,他们的付出难道不值得被认可吗?

  谷大白话的人品和肚量固然不值得提倡,但是他学习英语的那段经历对于留学生和准留学生们来说,还是有很多值得借鉴和学习的地方。

  留学在外的小伙伴们可以效仿这种方法,更好地去了解留学国的文化和历史、同时也能提升自己的英语听说水平;

  留学回国的小伙伴们,虽然没有了国外的语言环境,经常听听英美剧、脱口秀,也可以保证自己的英语能力不退化的太厉害;

  准留学生们就更要努力啦,想到还有那么多的出国考试在等着你,有什么理由不马上行动起来呢?返回搜狐,查看更多

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与广州都市网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。


资讯标签:

热度排行