您当前的位置:首页 > 新闻中心 > 国内新闻

“不作死就不会死”收入在线英语词典

导读:  这两天,有网友发现最近流行热词“不作死就不会死”的中式英语翻译“no zuo no die”,已被悄然编入知名的在线英语俚语词典—“城市词典(Urban Dictionary)”之中,惊呼其“已成功输出到国外”

  这两天,有网友发现最近流行热词“不作死就不会死”的中式英语翻译“no zuo no die”,已被悄然编入知名的在线英语俚语词典—“城市词典(Urban Dictionary)”之中,惊呼其“已成功输出到国外”。

  词条编辑信息显示,“no zuo no die”是今年1月15日被网友“Evergreen712”收录于在线的“城市词典”中的。据媒体此前报道,城市词典由美国加州州立理工大学的一名计算机专业新生于1999年建立,是一个专门收录英语俚语的在线词典,收录了很多日常词典里面暂时没有编入的词条。

  与维基百科等类似,城市词典也是开放式的,即词条的定义由志愿者在线编辑提交;不同的是,所提交的词条只有经注册用户投票表决超过多数后,才会出现在该网站上。仅从字面上就可以直白读懂的“no zuo no die”,显然是最近非常流行的网络热词“不作死就不会死”的混杂翻译,亦即通常所说的中式英语(Chinglish)。其编辑者“Evergreen712”给出的解释是,如果你不做傻事,就不会惹麻烦。

  通常认为,“不作死就不会死”来源于日本动画片《机动战士Z高达》第12集中的台词,卡缪·维丹击毁敌人的FF-S3剑鱼战斗机后感叹,“不出来就不会被击毁啊。”尔后,经网友演绎,形成了现在的句式。

  “no zuo no die”并非唯一被编入城市词典的中式英语热词。搜索结果显示,至少有gelivable(给力)、tuhao(土豪)等近年来流行的网络热词或中式英语流行语被收录其中。

  最近一条则是由网友“gingerdesu”编入的“you can you up(你能你上)”。编辑者给出的解释是,用来反击那些对别人指手画脚或品头论足的人,“通常会跟一句no can no BB(不能别乱喷)。”

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与广州都市网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。


资讯标签:

热度排行