您当前的位置:首页 > 新闻中心 > 国内新闻

大学英语六级没过的他翻译出了小说《冰与火之歌

导读:  作为大学生的应该都知道,大学中最让人头疼的科目应该就是高数与英语了,高数就不用说了,基本很少有人是可以一次过的,而英语简直就要考到英语四级才可以毕业,小编说到这里,你们是不是听到都觉得头疼了

  作为大学生的应该都知道,大学中最让人头疼的科目应该就是高数与英语了,高数就不用说了,基本很少有人是可以一次过的,而英语简直就要考到英语四级才可以毕业,小编说到这里,你们是不是听到都觉得头疼了。其实,小编告诉你们,英语并不是你们想象的那么难,就在今天就发生一件非常神奇的事。

  据相关媒体今日(12月29日)报道, 有一位将近身高一米八、身材微胖、披肩长发以及戴眼镜的山城男人,看起来还非常的文艺,他被著名的小说《冰与火之歌》翻译成了中文,据媒体了解,从2002年开始到现在,整整16年的时间内,他就把这部小说翻译了出来,并带给了广大的国内书迷们。其实最神奇的还是,这位翻译“大神”竟然没有通过大学英语六级的考试,就可以翻译出国外的著名小说,这是什么原因呢?

  通过媒体的了解,这位“大神”的名字叫屈畅,当我们走进屈畅的书房的时候,他的书房里面堆放了各种历史著作以及古典文学书籍,基本上一些经典的著作我们在这里都可以找到,而他的工作室书架上面,则放着《魔戒》以及《龙枪编年史》等的奇幻代表作品,甚至他还有不少的珍贵英文原版,相信不少的书迷们看到这些,早已经尖叫不已了。

  他后来就开始翻译这部国外著名小说了,他刚刚开始的时候,发现了并不是那么简单,因为小说里有上百万的单词,让他一个人去翻译,换做是你们想想都是一个非常恐怖的字数,但就是因为这么“恐怖”的字数,让他陷入了一种状态,他平时就开始反复地翻译、更改以及琢磨书中的人物的性格,故事的高潮与泪点,这让他完全沉浸在书的世界中。

  而他在媒体的面前则是这么认为,他自己是“三分靠英语七分靠中文”,其实小编也是这么认为的,文学作品的翻译其实就主要是以中文为主,外语为辅的工作,而对于翻译英文来说,其实并不需要我们的外语能力非常的精通只要你的英语阅读理解能力达到,并可以熟悉的把握住国外作者的写作意图,进一步的去了解故事中的人物与故事情节,就基本可以翻译了。

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与广州都市网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。


资讯标签:

热度排行