您当前的位置:首页 > 新闻中心 > 国内新闻

英文NIV圣经将再修订力求成为翻译最准确版本

导读:  出版于1978年,修订于1984年的NIV版圣经的目标是以20世纪的英文语言准确地翻译出圣经原文

  出版于1978年,修订于1984年的NIV版圣经的目标是以20世纪的英文语言准确地翻译出圣经原文。国际圣经公会国际主席兼行政总裁Keith Danby指出,尽管NIV版圣经是现代最流行的版本,可是随着时间的流逝,它也慢慢地打上了时间的烙印。Danby表示,如果我们希望有一本全球英语读者都可容易明白的圣经,那么我们需要聆听及尊重我们今天使用的词汇。

  此次修订工作将由圣经翻译委员会(the Committee on Bible Translation ,CBT)成员担任,CBT是一个由国际圣经学者组成,唯一有权更新圣经文字的独立机构。CBT主席教授Douglas Moo说,“新的2011版NIV是为了让今天的读者更好地掌握和加强原文价值的一个版本。”

  “我们寻求一个翻译最准确的版本――采用今天的英语向全球英文读者说出原文作者曾经说过的话。我们寻求清晰明了――使读者们可以很自然和容易地抓住原文作者的意思。我们寻找一个既适合深进查经及慕道者的版本――使基督徒可以毫无困难地与他们的邻居分享福音,包括那些有读经经验的和其他对圣经感兴趣的慕道者。”

  CBT计划明年末完成修订工作,在2011年出版――正值詹姆士版(King James Version)圣经出版400周年。Douglas Moo表示,“我们修订的目的与17世纪翻译者的目的是一样的:聚集最顶尖的学者们的力量,做成一本已除去对理解造成任何阻拦的圣经。”

  目前,NIV版已在全球卖出3亿册,一旦CBT完成翻译工作,基督教出版社Zondervan将负责印刷和电子版的更新。

  凡本网来源标注是“福音时报”的文章版权归福音时报所有。未经福音时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件()、电话()或微博(),微信(cngospeltimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。(更多版权声明)”

  上海市青浦区基督教两会举办纪念改革开放40周年暨神学思想建设20周年座谈会

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与广州都市网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。


资讯标签:

热度排行